発行年月:2023年4月
炒米粉、魯肉飯、冬瓜茶……あなたとなら何十杯でも――。
結婚から逃げる日本人作家・千鶴子と、
お仕着せの許婚をもつ台湾人通訳・千鶴。
ふたりは底知れぬ食欲と“秘めた傷”をお供に、昭和十三年、台湾縦貫鉄道の旅に出る。
「私はこの作品を過去の物語ではなく、現在こそ必要な物語として読んだ。
そして、ラストの仕掛けの巧妙さ。
ああ、うまい。ただ甘いだけではない、苦みと切なさを伴う、極上の味わいだ。」
古内一絵さん大満足1938年、五月の台湾。作家・青山千鶴子は講演旅行に招かれ、
台湾人通訳・王千鶴と出会う。
現地の食文化や歴史に通じるのみならず、料理の腕まで天才的な千鶴とともに、
台湾縦貫鉄道に乗りこみ、つぎつぎ台湾の味に魅了されていく。
しかし、いつまでも心の奥を見せない千鶴に、千鶴子は焦燥感を募らせる。
国家の争い、女性への抑圧、植民地をめぐる立場の差―――
あらゆる壁に阻まれ、傷つきながら、ふたりの旅はどこへ行く。
(中央公論新社HPより)
著者は台湾の人。
面白い名前だなぁ~と思ったら双子の姉妹が共著するペンネームだとか。
物語は昭和13年、台湾。
日本の作家が広く読まれ映画化され、それが台湾でも上映されたことから
台湾から講演依頼があり、その招待を受ける青山千鶴子。
台湾で、出迎えてくれたのは台中市役所職員・美島(台湾育ちの日本人)。
招待してくれた日新会の高田夫人が宿泊と食事を用意してくれて
専属の通訳も付けてくれる。
その通訳が王千鶴。
千鶴子の4つ下。
食いしん坊の千鶴子のために、リクエストの食べものを探してくれたりして
二人は仲良く一緒に沢山の台湾料理を食べる。
千鶴は翻訳家になりたかったというが、日本人の婚約者がいて、もうすぐ
日本に渡るのだという。
自分の夢を諦めるの?結婚なんかしてほしくない。
千鶴子は自分の意見を千鶴に話す。
千鶴子の千鶴への言動は、自分のことを思ってよかれと思ってのことだと
理解はしているものの、それを素直に受け取れない千鶴。
台湾が日本の植民地政権下にあった時代。
統治する側とされる側。
千鶴は、千鶴子の元を離れていく。
市役所の美島から
「独りよがりな善意ほど、はた迷惑なものはございません」と言われ
ショックを受ける千鶴子。
自分の言動が千鶴にとっては、迷惑だった?
ちょっと後味の悪い別れになった二人だけれど、会話のなかで
千鶴子の本を千鶴が翻訳するという約束は、守られ
それぞれの娘たちが、その約束を果たすために尽力したということが
わかりホッとした。
美味しそうな料理が沢山、登場するのだけど、漢字が難しいし
ちょっと読むのが大変な箇所も多かった。
それでも、良い物語でした♪
★★★★
PR
発行年月:2023年9月
【2024年本屋大賞翻訳小説部門第1位】
完璧な人生なんてないけれど、「これでいい」と思える今日はある。
ネットで人気を博し韓国で累計25万部(2023年9月26日現在)を突破した、心温まるベストセラー小説!
ソウル市内の住宅街にできた「ヒュナム洞書店」。会社を辞めたヨンジュは、追いつめられたかのようにその店を立ち上げた。書店にやってくるのは、就活に失敗したアルバイトのバリスタ・ミンジュン、夫の愚痴をこぼすコーヒー業者のジミ、無気力な高校生ミンチョルとその母ミンチョルオンマ、ネットでブログが炎上した作家のスンウ……。
それぞれに悩みを抱えたふつうの人々が、今日もヒュナム洞書店で出会う。
新米女性書店主と店に集う人々の、本とささやかな毎日を描く。
(集英社HPより)
本屋を始めたヨンジュ、自身も会社を辞めて、不安がいっぱいのなかでの起業。
そこに書店内でコーヒーを提供するバリスタのミンジョンが働くことになる。
ミンジョン自身も大学を出たのに就職先がなかなか見つからず・・・・
大学まで常に努力し学業の成績は良かったのだけど。
登場人物たちが皆、いい。
書店にくるお客として、高校生のミンチョルとその母親・ヒジュ(ミンチョルオンマ)
会社員のウシクや会社を辞めたジョソンなどが常連のように訪れる。
バリスタのミンジョンが豆を仕入れるお店・ゴートビーンを経営する
焙煎業者のジミや書店のイベントで呼ばれた兼業作家のスンウなど。
書店に集いながら、どんどん人間関係が濃くなっていくかんじ。
高校生のミンチョルは未来のことが不安で、悩みをスンウに打ちあけたり
「学校の先生が好きなことをしてこそ、幸せになれると言っていたけれど
自分には特に好きなことがない」と。
そうだよね。そういう悩み、若者は結構、持っているとおもう。
バリスタのミンジョンも同じような悩みを持っている。
でも書店で働きながら・・・いい人が周りにたくさんいる人生が成功した人生
なんじゃないかと思う。
この本は、色々、うんうん、そうそうって共感することが多かった。
表紙の絵の通り、温かい物語。
★★★★
(集英社HPより)
本屋を始めたヨンジュ、自身も会社を辞めて、不安がいっぱいのなかでの起業。
そこに書店内でコーヒーを提供するバリスタのミンジョンが働くことになる。
ミンジョン自身も大学を出たのに就職先がなかなか見つからず・・・・
大学まで常に努力し学業の成績は良かったのだけど。
登場人物たちが皆、いい。
書店にくるお客として、高校生のミンチョルとその母親・ヒジュ(ミンチョルオンマ)
会社員のウシクや会社を辞めたジョソンなどが常連のように訪れる。
バリスタのミンジョンが豆を仕入れるお店・ゴートビーンを経営する
焙煎業者のジミや書店のイベントで呼ばれた兼業作家のスンウなど。
書店に集いながら、どんどん人間関係が濃くなっていくかんじ。
高校生のミンチョルは未来のことが不安で、悩みをスンウに打ちあけたり
「学校の先生が好きなことをしてこそ、幸せになれると言っていたけれど
自分には特に好きなことがない」と。
そうだよね。そういう悩み、若者は結構、持っているとおもう。
バリスタのミンジョンも同じような悩みを持っている。
でも書店で働きながら・・・いい人が周りにたくさんいる人生が成功した人生
なんじゃないかと思う。
この本は、色々、うんうん、そうそうって共感することが多かった。
表紙の絵の通り、温かい物語。
★★★★
発行年月:2025年5月
老書店員と少女が織りなす現代のメルヒェン
本を愛し、書物とともにあることが生きがいの孤独な老書店員が、利発でこましゃくれた九歳の少女と出会い、みずからの閉ざされた世界を破られ、現実世界との新たな接点を取り戻していく物語。
老舗の書店〈市壁門堂〉に勤めるカール・コルホフは、特定の顧客にそれぞれの嗜好を熟知したうえで毎晩徒歩で注文の本を届け、感謝されている。カールは顧客たちをひそかに本の世界の住人の名前(ミスター・ダーシー、エフィ・ブリースト、⾧靴下夫人、朗読者、ファウスト博士など)で呼び、自らの暮らす旧市街を本の世界に見立て、そこで自足している。
ある日突然、シャシャと名乗る女の子がカールの前に現れる。ひょんなことからカールの本の配達に同行するようになり、顧客たちの生活に立ち入り、カールと客との関係をかき乱していく……
歩いて本を配達するふたりの珍道中と、曲者揃いの客たちとの交流、そして思いがけない結末を迎えた後はほのぼのとした読後感に包まれる。読書と文学へのオマージュといえる、いわば現代のメルヒェンのような作品。
二〇二〇年の刊行後、ドイツで一年以上にわたりベストセラーの上位を占め、六十万部を記録した。現在、三十五か国で翻訳されている。
【目次】
第一章 独立の民
第二章 異邦人
第三章 赤と黒
第四章 大いなる遺産
第五章 言葉
第六章 未知への痕跡
第七章 夜の果てへの旅
謝辞/訳者あとがき
【著者略歴】
カルステン・ヘン(Carsten Henn)
1973年ケルン生まれ。ケルン大学に進んだのち、1997年にオーストラリアのアデレードで民俗学とブドウ栽培を学ぶ。帰国後、市職員として勤務したのち、2008年からフリーのジャーナリストとして国内外の雑誌にワイン関連の記事を寄稿。コンテストの審査員やワイン醸造の責任者を務めるかたわら、美食とワインに関する解説書、それらをテーマとする推理小説シリーズを出版。2020年に発表した本書は、刊行以来ベストセラーの上位を占め、現在までに35か国で翻訳刊行されている。2024年には映画化され、ドイツ国内で公開された。
(白水社HPより)
カール(72歳)と少女・シャシャ(9歳)の会話が愉快。
年の差はあるけれど、なんだか対等なかんじがいい。
最初はシャシャを拒んでいたカールだけど、シャシャと知り合ったことで
カール自身の世界が広がった。
そしてカールが本を届ける先の人たちも、シャシャの存在が今までとは
ちょっと違った日常を送ることに・・・
シャシャの父親も最初は、なんてひどい人なの!?と思ったけれど
カールが贈った本により少しずつ変わる。
良い話だった。
本を読むってホント、素晴らしい。
これドイツでは映画化されたらしいけれど、日本では見られないのかな?
ちょっと探しただけだけど、見つからなかった。
いつか映画も見てみたい。
この本の表紙もすてき。
シャシャがホントにかわいい(ちょっと生意気だけど・・・^m^)
訳者のあとがきもいい。
この訳者のほかの本も探してみたくなる。
★★★★★
(白水社HPより)
カール(72歳)と少女・シャシャ(9歳)の会話が愉快。
年の差はあるけれど、なんだか対等なかんじがいい。
最初はシャシャを拒んでいたカールだけど、シャシャと知り合ったことで
カール自身の世界が広がった。
そしてカールが本を届ける先の人たちも、シャシャの存在が今までとは
ちょっと違った日常を送ることに・・・
シャシャの父親も最初は、なんてひどい人なの!?と思ったけれど
カールが贈った本により少しずつ変わる。
良い話だった。
本を読むってホント、素晴らしい。
これドイツでは映画化されたらしいけれど、日本では見られないのかな?
ちょっと探しただけだけど、見つからなかった。
いつか映画も見てみたい。
この本の表紙もすてき。
シャシャがホントにかわいい(ちょっと生意気だけど・・・^m^)
訳者のあとがきもいい。
この訳者のほかの本も探してみたくなる。
★★★★★
発行年月:2025年8月
ノーベル文学賞作家ハン・ガンがえがく、大人のための童話
この世で最も美しく、すべての人のこころを濡らすという「純粋な涙」を探して
昔、それほど昔ではない昔、ある村にひとりの子どもが住んでいた。その子には、ほかの子どもとは違う、特別なところがあった。みんながまるで予測も理解もできないところで、子どもは涙を流すのだ。子どもの瞳は吸い込まれるように真っ黒で、いつも水に濡れた丸い石のようにしっとりと濡れていた。雨が降りだす前、やわらかい水気を含んだ風がおでこをなでたり、近所のおばあさんがしわくちゃの手で頬をなでるだけでも、ぽろぽろと澄んだ涙がこぼれ落ちた。
ある日、真っ黒い服を着た男が子どもを訪ねてくる。「私は涙を集める人なんだ」という男は、大きな黒い箱を取り出し、銀の糸で刺繍されたリボンを解くと、大小、かたちも色もさまざまな、宝石のような涙を子どもに見せた。そして、このどれでもない、この世で最も美しい「純粋な涙」を探していると話す。男は子どもがそれを持っているのではないかと言うのだが――。
「過去のトラウマに向き合い、人間の命のもろさを浮き彫りにする強烈な詩的散文」が評価され、2024年にノーベル文学賞を受賞したハン・ガン。本書は童話と銘打ちながらも、深い絶望や痛みを描き、そこを通過して見える光を描くハン・ガンの作品世界を色濃く感じられる作品です。
幸せな出会いが実現し、日本語版の絵はハン・ガン自身、長年ファンだったというjunaidaさんが担当。ハン・ガンが、「読者それぞれのなかにある希望の存在」としてえがいた主人公や、どこともいつとも特定しない本作の世界を美しく描き、物語とわたしたちをつないでくれます。
2008年、韓国で発売され、本国では子どもから大人まで幅広い年齢層に愛されている本作。ハン・ガン作品との出会いにもおすすめの一冊です。
「きみの涙には、むしろもっと多くの色彩が必要じゃないかな。特に強さがね。
怒りや恥ずかしさや汚さも、避けたり恐れたりしない強さ。
……そうやって、涙にただよう色がさらに複雑になったとき、ある瞬間、きみの涙は
純粋な涙になるだろう。いろんな絵の具を混ぜると黒い色になるけど、
いろんな色彩の光を混ぜると、透明な色になるように」
―本文より―
涙をめぐる、あたたかな希望のものがたり。
(株式会社 理論社HPより)
以前読んだ「すべての、白いものたち」同様、綺麗な文章。
少し哀しく感じるのだけど、ちゃんと希望も最後にはあって
良いお話だった。
他人では予測できないような場面で「涙」を流す子を周りは
泣き虫といい「涙つぼ」と呼ぶ。
ある日、出会った涙を集めている、おじさんに出会い、おじさんの旅に
ついていく。
そして、おじさんがあるおじいさんの元へ。
おじいさんは、おじさんから涙を買う。
おじさんの持つ黒い箱のなかには色々な涙があって・・・・
泣けないおじいさんに出会って、涙をこらえることを知る。
それは胸が裂けるように痛いこと。
おじいさんが涙を流すことができてよかった。
子どもと旅をした、おじさんもまた実は涙が流せないという。
滲んでくる涙はすぐに乾いてしまうと。
寝ている最中に頬が濡れていることはあるけれど・・・・
このおじさんも胸に秘めた何か辛いことがあるのかも。
短いお話なんだけど、いろいろと読み手が想像を膨らませられるおはなし。
他の作品も読んでみたい。
絵も綺麗ですてき。
★★★★★
(株式会社 理論社HPより)
以前読んだ「すべての、白いものたち」同様、綺麗な文章。
少し哀しく感じるのだけど、ちゃんと希望も最後にはあって
良いお話だった。
他人では予測できないような場面で「涙」を流す子を周りは
泣き虫といい「涙つぼ」と呼ぶ。
ある日、出会った涙を集めている、おじさんに出会い、おじさんの旅に
ついていく。
そして、おじさんがあるおじいさんの元へ。
おじいさんは、おじさんから涙を買う。
おじさんの持つ黒い箱のなかには色々な涙があって・・・・
泣けないおじいさんに出会って、涙をこらえることを知る。
それは胸が裂けるように痛いこと。
おじいさんが涙を流すことができてよかった。
子どもと旅をした、おじさんもまた実は涙が流せないという。
滲んでくる涙はすぐに乾いてしまうと。
寝ている最中に頬が濡れていることはあるけれど・・・・
このおじさんも胸に秘めた何か辛いことがあるのかも。
短いお話なんだけど、いろいろと読み手が想像を膨らませられるおはなし。
他の作品も読んでみたい。
絵も綺麗ですてき。
★★★★★
発行年月:2024年11月
文化人類学者の父の研究のため来日した著者は、1943年から終戦まで一家5人で抑留される。蟻や蛇を食べるほどの飢餓、父母が与えてくれたささやかな楽しみ、乳母など優しくしてくれた日本人との思い出、ファシズムへの憤り……。イタリアを代表する作家が七十余年の時を経て、現代への警鐘を込めて綴ったメモワール。
(新潮社HPより)
この時期は、戦争関連の本に手が伸びる。
著者はイタリア人だけど2歳から日本で過ごし、7歳~9歳の二年間は
収容所生活を強いられていた。
その期間の話で、本当に理不尽で同じ日本人が強いたことだけど日本の警官たちが
本当に憎く腹立たしい。
ダーチャの家族は両親と妹2人の5人家族。
同じ収容所にいたのは全部で16名。
満足な食事が与えらず、時には蛙や蛇、警官たちのごみ箱をあさり
腐った食べものも食べれ命を繋ぐ日々。
想像しただけで泣けてくる。
収容所に入るとき、大人だけ移送する。子どもは国内の孤児院で暮らすという
ことに、母親は一緒に連れていくことを選ぶ。
なので与えられる食事は大人の人数分だけなんて・・・・
しかも配給された食べものの多くを警官たちが横取り・・・(◎_◎;)
栄養失調で脚気になったり色々な障害が出て来る。
よく生き延びてたと思う。
そんな過酷な生活のなかにいても、両親は冷静で子どもたちに優しい。
周りの大人たちも秩序を守る人たちで少ない食べものを分けて食べたり
していた。
終戦が近づき、日本国内もバタバタし始め、他の場所に収容所先が変わり
お寺に移送されたあたりから、少し緩い監視になって、農民たちやお寺の
女の子とも交流が出来たのは、ホッとする話だった。
日本のことを嫌いにならずにむしろ愛していると言って貰えたのは
こういう交流があったからこそ。
戦争は本当に、人間を変えてしまう恐ろしいことだとつくづく思う
知らない事実をここでも学べた。
★★★★
カレンダー
| 04 | 2026/05 | 06 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2 | ||||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 |
カテゴリー
フリーエリア
最新記事
(05/01)
(04/30)
(04/26)
(04/25)
(04/23)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
kyoko
HP:
性別:
女性
自己紹介:
台所、居間、パソコン室、一日中、本を片手にあちこち移動しながら、読書しています♪
記事最後の★についての基準は
★★★★★ぜったい再読したい!!
★★★★すごく良かった!
★★★最後まで楽しめた
★★☆最後まで読んだが好みじゃなかった
★★飛ばしつつ一応最後まで目を通した
★途中放棄^^;
記事最後の★についての基準は
★★★★★ぜったい再読したい!!
★★★★すごく良かった!
★★★最後まで楽しめた
★★☆最後まで読んだが好みじゃなかった
★★飛ばしつつ一応最後まで目を通した
★途中放棄^^;
ブログ内検索
P R
カウンター
フリーエリア
